Monday, November 17, 2014

Snakker rart, kler meg rart og skriver på feil språk



Ja, nå gjør jeg det. Skriver på norsk. Selv om jeg vet at jeg kommer til å gjøre en del feil og jeg vet mange haaaaaater det, jeg selv syns det ikke er den største forbrytlesen særlig når det ikke er morsmålet, men til og med mine egne venner liker ikke når de hører noen som ikke er 100% grammatisk korrekt. Jeg har aldri vært 100% korrekt - verken politisk eller grammatisk, og ikke engang på estisk, som er morsmålet mitt, så jeg tar meg den friheten og skriver på norsk, med noen feil. Håper dere tilgir meg. Og at jeg fortsatt har venner etter dette innlegget. Og andre innlegg som jeg skal skrive på norsk.

Hvorfor gjør jeg det? Ønsker dere lang eller kort versjon? Kort versjon er at etter at Britt Ida ble født er jeg blitt veldig interessert i barneklær. Jeg syns de er så utrolig morsomme, ikke til å nevne søte og ofte mer spennende en mote til voksne. Hva har det med Norge å gjøre? Ingenting. Enda. Jeg skal fortelle litt nærmere om det senere. Før trenger jeg litt hjelp. Jeg trenger et ærlig svar om hva dere synes om de klærne som dere ser på bildene nedenfor.

Jey or ney? Alle er fra estiske designere.










7 comments:

  1. Tubli! :) Kiidan emakeeles, naudin võõrkeeles! ;)
    Jätkata!!!
    KL

    ReplyDelete
    Replies
    1. Vaatame, kuna sa neid skal/skulle/bør/burde/turde vigu parandama hakkad

      Delete
  2. Sain aru. Päris hästi. Täitsa taani keele moodi.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Kirjalik taani ja norra keel mu meelest täiesti sarnased, see eest suuline taani keel... No ma ei või:D

      Delete
  3. Lootsin midagi põnevamat. Aga seda, mis kirjas oli, aimasin ka ilma oma suure sõbra guugli tõlgita. :P

    ReplyDelete
  4. Jag skriver också snart, men på svenska. Mul oli täna esimene koolipäev (ilmselt sel puhul ka üks pulk levi :)), aga sellel kursusel, kuhu mind määrati tegeletakse juba dialektide jms õppimisega. Enamus grupist on juba jupp aega siin olnud (2-7 aastat) ja käinud läbi ka eelmised tasemed, seega ma oma jag bor i Sverige fyra månader väga aru ei saa, mis toimub. See omakorda tähendab, et pean eriti kõvasti pingutama või olen sunnitud vabatahtlikult alla andma ja paluma madalamat taset. Esialgu on plaan pingutada. Näis, mis sellest välja tuleb. Aga sain teada, et sydsvenska dialektis on tugevad taani ja saksa keele mõjutused ja see omakorda julgustab. Norra keele mõju olevat kõige rohkem götadialektis. Tegelikult on ikka täiesti raske ja ma olen grupis ka kõige vanem. Ema

    ReplyDelete
    Replies
    1. Kui ma Norras 11.klassi läksin, vaatasin ma neli kuud aknast välja. Sest ma ei saanud mitte midagi aru. Ühel ilusal päeval tõstsin ma imestunult pilgu, sest MA SAIN ARU, mids õpetaja klassi ees rääkis. Tema rääkis norra keels norra ajaloost ja oli seda keelt ca 50 aastat rääkinud.

      Delete